Articles & News Stories

Idioms of the World

Description
Description:
Published
of 14
All materials on our website are shared by users. If you have any questions about copyright issues, please report us to resolve them. We are always happy to assist you.
Share
Transcript
  Idioms of the world LIKE FATHER LIKE SON   Крушата   не   пада   по - далеч   от   дървото.  (Krushata ne pada po-dalech ot darvoto.) (Bulgarian)  The pear doesn't fall far from the tree. De tal riu, tal aigua. (Catalan)  Like river like water.  Æblet falder ikke langt fra stammen. (Danish)  The apple doesn't fall far from the trunk. Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. (German)  The apple does not fall down far from the tree. Deda naxe, mama naxe, shvili ise gamonaxe. (Georgian) Like mother, like father is a child. Rogoric eri, iseti beri. (Georgian) Like nation, like monk. Kata mana kata kyrh kata gio kai thygatera. (Greek)  Like mother, like father, like son and daughter. Nem esik messze az alma a fájától. (Hungarian)  The apple doesn't fall far from the tree. Obuolys nuo obels netoli rieda. (Lithuanian)  The apple does not roll far from the apple tree. Bhaz-zokk il-fergha. (Maltese)  As the trunk so the branch. Niedaleko pada  jabłko  od  jabłoni.  (Polish)  The apple does not fall down far from the tree. Filho de peixe sabe nadar. (Portuguese)  A fish's child knows how to swim. Așchia  nu sare departe de trunchi. (Romanian)  The woodchip doesn't jump far from the trunk. Каков   поп,   таков   и   приход.  (Kakov pop takov i prihod.) (Russian)  What the priest is like, so is the church. Iver ne pada daleko od klade. (Serbian)  The chip doesn't fall far from the block. Aká matka, taka Katka. (Slovak)    Like mother like Kate. Jabolko ne pade daleč  od drevesa. (Slovenian)  The apple doesn't fall far from the tree. De tal palo tal astilla. (Spanish)  From such stick comes such splinter. Äpplet faller inte långt från trädet. (Swedish) The apple does not fall far from the tree. Armut dibine düşermiş.  (Turkish)  The pear falls right onto its bottom. YOU CANNOT MAKE A SILK PURSE OUT OF A SOW’S  EAR    Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding. (Dutch)  Even if the monkey wears a golden ring, it remains an ugly thing. On ne peut faire d'une buse un épervier. (French)  You can't turn a buzzard / a dolt into a sparrowhawk. Fare le nozze coi fichi secchi. (Italian)  To do a wedding with dried figs. I w Paryżu  nie zrobią  z owsa ryżu.  (Polish)  Even in Paris they will not change oat for rice. Рожденный   ползать   летать   не   может.  (Rozhdennyj polzat letat ne mozhet.) (Russian)   If you’re born to crawl, you can’t fly.   Opica zostane opicou, hoci by si na nu zlatú retaz povesil. (Slovak)  Monkey remains monkey even if you hang a golden kettle around its neck. Aunque la mona se vista de seda, mona es y mona se queda. (Spanish)  Although the monkey-girl wears silk clothes, she is a monkey and remains a monkey. Corbul în zadar se spală,   că   negreaţa  nu şi -o pierde. (Romanian)  A crow is never the whiter for washing herself often.    A SANDWICH SHORT OF A PICNIC   Šplouchá  mu na maják. (Czech)  It's splashing on his lighthouse. Ikke at være den skarpeste kniv i skuffen. (Danish)   Not to be the sharpest knife in the drawer. Hij heeft een klap van de molen gehad. (Dutch)  He got a blow from the windmill. Avoir une araigneé au plafond. (French)  To have a spider on the ceiling. Ne pas avoir inventé le fil à couper le beurre. (French)   Not to have invented the wire to cut butter. Nicht alle Tassen im Schrank haben. (German)  Not to have all the cups in the cupboard. Non avere tutti i venerdì. (Italian)  To be lacking some Fridays. Jam ne visi namie. (Lithuanian)  He doesn't have everybody at home. Tem macaquinhos no sotão. (Portuguese)  He has little monkeys in the attic. Без   царя   в   голове.  (Bez tsarya v golove.) (Russian)   Not having a tsar inside his head. Lud ko struja (Serbian)  As crazy as electricity Zostat na ocot (Slovak)  To be left for vinegar Más loco que un plumero (Spanish)  Crazier than a feather duster Le falta una marea (Spanish)  He/she has a tide missing. Adamın   tahtası  eksik (Turkish)  Some planks are missing from his roof. Nu are toate țiglele  pe casă  (Romanian)    He/She doesn't have all the roof tiles on the house. The lift doesn't reach the top floor (English)   THE POT CALLING THE KETTLE BLACK    Rugala se sova sjenici. (Croatian)  The owl mocked the tit. C'est l'hôpital qui se moque de la Charité. (French)  The hospital mocks the Charity. Eipe o gaidaros ton petino kefala. (Greek)  The donkey called the cockerel dunderhead . Ein Esel schimpft den anderen Langohr. (German)  A donkey calls the other a rabbit. Il bue che dice cornuto all'asino. (Italian)  The ox calling the donkey horned . Râde hârb de oală   spartă.  (Romanian)  A broken part of the pot is laughing at the broken pot.  Яйца   курицу   не   учат.  (Russian)  Eggs don't teach a chicken Zabudol vôl, že   teľaťom  bol. (Slovak)  The ox has forgotten that he had been a calf, too. Le dijo la sarten al cazo. (Spanish)  As the pan told the pot. Yavuz hırsız  ev sahibini bastırır.  (Turkish)  Bold burglar suppresses the landlord.

DATA UKMF

Sep 22, 2019
We Need Your Support
Thank you for visiting our website and your interest in our free products and services. We are nonprofit website to share and download documents. To the running of this website, we need your help to support us.

Thanks to everyone for your continued support.

No, Thanks
SAVE OUR EARTH

We need your sign to support Project to invent "SMART AND CONTROLLABLE REFLECTIVE BALLOONS" to cover the Sun and Save Our Earth.

More details...

Sign Now!

We are very appreciated for your Prompt Action!

x